在中国大陆,规范汉字是指经过整理简化并由国家以字表形式正式公布的简化字和未被整理简化的传承字。
而“不规范汉字”则包括已被简化的繁体字、已经被废除的异体字、已经被废弃的二简字(如菜、展),和乱造的不规范的简体字和错别字。
2000年10月颁布的《中华人民共和国国家通用语言文字法》指出“国家通用语言文字是普通话和规范汉字”,同时规定“国家推广普通话,推行规范汉字”,并进一步明确了“国家机关以普通话和规范汉字为公务用语用字”,“学校及其他教育机构通过汉语文课程教授普通话和规范汉字。使用的汉语文教材,应当符合国家通用语言文字的规范和标准”,“公共服务行业以规范汉字为基本的服务用字”。
一位台湾学生说那个“書”是我们台湾的,不知大家听到这个问题做何感想?
中日钓鱼岛争端之时,中国一条幅中的“钓”字竟写成“ ”(金字旁少一横画)
一位台湾朋友说:汉字简化后,親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,湧无力,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎,聖不能听也不能说,買成钩刀下有人头,輪下有匕首,進不是越来越佳而往井里走,可魔仍是魔,匪还是匪。
这段话是对大陆汉字简化的嘲讽,且带有政治色彩。但是,当中国人都看不懂繁体字,读不懂中国古籍时,或许会去日本、韩国找“专家”了,果真如此,真是中国的悲哀。
中日两国领导人在签字时,中方用的是日本生产的原子笔,而日方使用的却是中国几千年发明的毛笔。从这里我看到了日本人对于文化的虔诚与尊重,值得国人反思。